Обсуждение:Джохара Дудаева гатве
Проект «Латвия» (уровень II, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Латвия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Латвией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Переименование
[править код]Разве гатве нужно писать? а не аллея. Мы же не пишем Бривибас иела, мы пишем улица Бривибас. --Čangals (обс) 08:57, 11 сентября 2016 (UTC)
- Полагаю, что подобное нужно сравнивать с подобным, а аналогия со словом iela здесь не совсем уместна. Наш коллега задавал мне этот вопрос на СОУ, позволю себе повторить свой ответ здесь.
По Джохара Дудаева гатве решение было принято по аналогии с Густава Земгала гатве или Бривибас гатве. Эти улицы более крупные и часто упоминаются в разговорной речи на русском языке. Никогда не слышал, чтобы русские говорили «Аллея Бривибас» или «Аллея Густава Земгала» — только «гатве». По этой причине, а также, вероятно, и потому, что не каждый русский утруждает себя знанием перевода слова gatve, для этого типа улиц считаю необходимым сделать исключение. Кстати, в менее русифицированных странах в топонимах не переводится и слово «улица» — мы же не говорим улица Бейкер или улица Фридриха.
- Возможно, кто-то из участников обсуждения живёт ближе меня к обсуждаемому месту. Хотел бы поинтересоваться, как местные русские называют Варавикснес гатве. Подозреваю, что если не «гатве», то и не «Варавикснес». Но в энциклопедическом плане подобные переложения уже никуда не годятся. — Olgerts V (обс) 13:29, 11 сентября 2016 (UTC)
- В разговорной речи вы абсолютно правы, слово аллея не использую. Но для Вики главное АИ и я был удивлен, но "аллея" встречается достаточно часто. --Čangals (обс) 07:41, 12 сентября 2016 (UTC)
- Начинаю подумывать, что никаких серьёзных АИ на русском языке здесь быть не может, так как источником АИ по этой теме должны быть акты государственной власти и местного самоуправления, но они в официальном порядке ведутся исключительно на государственном языке. Все варианты переводов на русский, будь то «Бривибас гатве» или «аллея Свободы», есть субъективная «самодеятельность» того или иного журналиста, юриста, краеведа, … — которая, согласитесь, у каждого своя. Воспринимать СМИ, а тем более интернет-ресурсы как АИ — дело ненадёжное. — Olgerts V (обс) 08:57, 12 сентября 2016 (UTC)
- на форуме нашел интересную фразу "В советское время название "gatve" на табличках не переводилось" --Čangals (обс) 09:21, 12 сентября 2016 (UTC)
- кстати выходит что перевод аллея так же может быть не совсем верным, и разные улицы с гатве можно перевести в контексте по разному) В связи со всем, считаю точно надо оставить гатве. --Čangals (обс) 09:24, 12 сентября 2016 (UTC)